无论古今中外,爱情都是诗歌中常见的主题.诗人为了宣泄心中的激情,或坦率或曲折地写出自己对爱情的想望、遭遇和感受。通过这些诗,这些“能用语言把人们的心灵点来亮”的诗人的作品,读者不但能了解到他们对爱情的态度和思考,观察到他们最神圣或最隐秘的内心活动,而且也能在同自己的对照中,对爱情的本质、自己的情感以及爱情生活中可能出现的种种局面,获得更形象、更清晰、更深入的认识。
英语爱情诗这一诗苑名葩,是翻译得较多的外国诗种。而本书的介绍具有以下特点:收有一百多位作者的名篇佳作三百多首,是汉译英美爱情诗的一次盛大展示;着重介绍我国读者尚不熟悉的作品,从而保证了题材、风格的多样性和强烈的新鲜感;编排上以爱情的不同阶段分辑,各辑中按诗人诞生的年月为序,以便读者查阅和比较;忠实于原作的内容与形式并利用汉语一字一音的条件,使译文具有图形美和建筑美,充分显示原作的在结构和格律上的工整、优雅和完美——这正是英语传统诗歌的骄傲;本书译者从事外国诗歌及小说翻译多年,有十余种译作问世,其翻译风格深得圈内外人士和广大读者好评。